最近の政治に関わるニュースは意味がわからない。
最近のニュース番組を見ていると意味のわからない英語の略語が多すぎる。
英語のままで頭文字だけで略したりしている。
「TPP」が環太平洋戦略的経済連携協定の略を英語で、略したものというのは薄々わかるが、rans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreementと英語で言われていることは知らない人が多いのではないだろうか。鎖国などもあったためか日本の言葉は他の言語と違うニュアンスになることが多い。同じ単語を訳しても、その意味は場合によって違ってくる。さらに訳される日本語はややこしい。一人称も二人称も他国に比べて極端に多い言語を話している国なのだ。何処の国にも方言というものはあるだろうが国内で国が別れたまま明治維新までを迎えた日本では日本語同士でも理解の困難な言葉を使うこともあったし、今でもその片鱗は見ることができる。
Treaty of Mutual Cooperation and Security between the United States and Japan
は、TMCなどと略されて日本で使われることはなかった。日本国とアメリカ合衆国との間の相互協力及び安全保障条約と日本語で言われ通称、略称として、日米安保条約と言われている。下手に頭文字ばかりの略語と違って内容は分からないにしても、なんの話かぐらいはわかりそうだ。
今の頭文字ばかりを使った略語の裏で大いなるごまかしや勘違いをもたらすよう操作されているのではないかという気がする。IRなんて、普通の人にカジノが絡むことなど連想させにくい。
PPAPは許せる。
平和だから。
YOUTUBE チャンネル登録お願いします。
PR
英語のままで頭文字だけで略したりしている。
「TPP」が環太平洋戦略的経済連携協定の略を英語で、略したものというのは薄々わかるが、rans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreementと英語で言われていることは知らない人が多いのではないだろうか。鎖国などもあったためか日本の言葉は他の言語と違うニュアンスになることが多い。同じ単語を訳しても、その意味は場合によって違ってくる。さらに訳される日本語はややこしい。一人称も二人称も他国に比べて極端に多い言語を話している国なのだ。何処の国にも方言というものはあるだろうが国内で国が別れたまま明治維新までを迎えた日本では日本語同士でも理解の困難な言葉を使うこともあったし、今でもその片鱗は見ることができる。
Treaty of Mutual Cooperation and Security between the United States and Japan
は、TMCなどと略されて日本で使われることはなかった。日本国とアメリカ合衆国との間の相互協力及び安全保障条約と日本語で言われ通称、略称として、日米安保条約と言われている。下手に頭文字ばかりの略語と違って内容は分からないにしても、なんの話かぐらいはわかりそうだ。
今の頭文字ばかりを使った略語の裏で大いなるごまかしや勘違いをもたらすよう操作されているのではないかという気がする。IRなんて、普通の人にカジノが絡むことなど連想させにくい。
PPAPは許せる。
平和だから。
- 関連記事
-
-
わたしの東急線線通勤日記 2017年1月31日 2017/01/31
-
ロフトの住民 ガチャピン ゆーろ Suicaぺんぎん 2017/01/29
-
わたしの東急線線通勤日記 2017年1月28日 その3 2017/01/28
-
わたしの東急線線通勤日記 2017年1月28日 その2 2017/01/28
-
土曜牛の日 2017/01/28
-
わたしの東急線通勤日記 2017年1月28日 2017/01/28
-
わたしの東急線線通勤日記 2017年1月27日 その2 2017/01/27
-
最近の政治に関わるニュースは意味がわからない。 2017/01/27
-
わたしの東急線線通勤日記 2017年1月27日 2017/01/27
-
わたしの東急線線通勤日記 2017年1月26日 その2 2017/01/26
-
眠い 2017/01/26
-
わたしの東急線線通勤日記 2017年1月26日 2017/01/26
-
わたしの東急線線通勤日記 2017年1月25日 その2 2017/01/25
-
わたしの東急線線通勤日記 2017年1月25日 2017/01/25
-
わたしの東急線線通勤日記 2017年1月24日 その2 2017/01/24
-
YOUTUBE チャンネル登録お願いします。
PR